Zarif Criticizes Google for ’Glitch’ in Translation of Condolences to Lebanese
Iranian Foreign Minister Mohammad Javad Zarif has criticized Google for mistranslating “condolences” to “congratulations” when Persian speakers want to translate their expressions of sympathy with the Lebanese people over a devastating explosion in Beirut.
In a tweet on Wednesday, Zarif snapped at Google over a “technical glitch” that occurs when translating condolences from Persian to Arabic or English.
Zarif retweeted a video showing Google Translate turning the phrase “condolences to the Lebanese people” in Persian into “congratulations” in Arabic and in English, while the translation is accurate when someone wants to write “condolences to the Israeli/American people.”
“When Persian speakers want to express their condolences to the Lebanese in Arabic or English, Google translates it as ‘congratulations,’” Zarif wrote in his Twitter account.
“Yet there is no such ‘technical glitch’ if one wishes to condole Israel or the US,” he tweeted. “What gives @Google?”
Google, however, fixed the Persian-to-English translation following Zarif’s tweet.
The Tuesday explosion, the biggest to ever hit the Middle East, has killed at least 135 people and injured about 5,000 others, with the figures expected to rise. Dozens are still unaccounted for.
The blast, which took place in port warehouses that stored highly explosive material near central Beirut, was felt as far away as Cyprus, leveling the whole port and large section of central Beirut and turning successive apartment blocks into masses of debris and twisted metal.
Some 300,000 people have also been displaced from their homes.
Lebanon has announced three days of national mourning for the victims of the deadly incident and declared a state of emergency across the country for two weeks.
The country has pledged a transparent investigation into the incident.
Source: Press TV